Минобразования Беларуси приняло постановление, которое исправляет ошибки в белорусской версии документов о получении образования. Поправки опубликованы на Национальном правовом интернет-портале.
В первую очередь, речь идёт о такой ошибке, как перевод фразы «фамилия и инициалы» на белорусский язык — «фамілія і ініцыялы». Слово «фамілія», согласно Толковому словарю белорусского языка П. Бровки, действительно есть в белорусском языке, однако в значениях «род, несколько поколений, имеющих одного предка», или «семья, члены семьи». Для русского слова «фамилия» в значении личных данных есть конкретный белорусский перевод — «прозвішча».
Так, словосочетание «фамілія і ініцыялы» на белорусском языке заменили на «ініцыялы і прозвішча».
Также исправили неправильное склонение слова «спецыяльнасці»: теперь вместо «па спецыяльнасці(ям)» будет вариант «па спецыяльнасці(ях)».
Со всеми изменениями можно ознакомиться в самом документе.
This post was published on 07.09.2023 09:36
Фатограф з Іспаніі Анхель Ідальга апублікаваў здымкі i відэа, на якіх, паводле яго слоў, задакументавана…
Оператор мобильной связи А1 сообщил о завершении очередного этапа модернизации своей инфраструктуры в Могилевской области.…
У беларускай вёсцы Зябраўка з'явіўся незвычайны жыхар — вось ужо два тыдні тут назіраюць за…
Список самых популярных блюд в школьных столовых Беларуси возглавляют пельмени, блинчики с начинками (творог, корица,…
В Бобруйске будут судить индивидуального предпринимателя, которому инкриминировано уклонение от уплаты налогов, повлекшее причинение ущерба в крупном размере.
В начале следующей недели на Могилевщине пройдут кратковременные дожди и станет немного теплее.